Keine exakte Übersetzung gefunden für مخالفة الدستور

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch مخالفة الدستور

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Elusión del Acta Volstead.
    أفعال مخالفة للدستور
  • Bueno, caramba, esto es una violación del Acta Volstead.
    يالهي هذا فعل مخالف للدستور
  • Esta Ley, anticuada e inadaptada, es anticonstitucional y se ha quedado obsoleta (véase el artículo 130 de la Constitución).
    هذا القانون العتيق وغير المكيَّف مخالف للدستور تجاوزه الزمن (المادة 130 من الدستور).
  • En consecuencia, la mujer nigerina es una ciudadana de segunda fila sometida, a pesar de disposiciones de la Constitución en sentido contrario, a la aleatoriedad e injusticia de las prácticas consuetudinarias.
    فالمرأة النيجرية إذن مواطنة من الدرجة الثانية تخضع رغم الأحكام المخالفة للدستور إلى الأهواء وإلى جور الممارسات العرفية.
  • Éstos alegaron que esa obligación era inconstitucional porque violaba su derecho a no asociarse que, según afirmaban, estaba garantizado en la libertad de asociación en virtud del párrafo d) del artículo 2 de la Carta de Derechos y Libertades del Canadá.
    ودفع المستأنفون بأن هذا الإلزام مخالف للدستور لأنه يعد خرقاً لحقهم في عدم الانتساب إلى نقابة، الذي يشكل، على حد زعمهم، عنصراً من عناصر الحرية النقابية التي تضمنها المادة 2(د) من الميثاق الكندي للحقوق والحريات.
  • El 30 de noviembre de 1998, el Tribunal Constitucional rechazó el recurso, confirmando que las restricciones impuestas al autor eran consecuencia del tratamiento penitenciario a que estaba sujeto al ser clasificado como reo de extrema peligrosidad y que, con independencia de su conformidad o no con dicha clasificación y tratamiento, la respuesta de los órganos judiciales no podía conceptuarse como contraria a la Constitución.
    وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، رفضت المحكمة الدستورية الدعوى، وأكدت أن القيود المفروضة على صاحب البلاغ جزء من المعاملة الإصلاحية التي يخضع لها صاحب البلاغ بوصفه مجرماً بالغ الخطورة، وأن ردّ الهيئات القضائية، بصرف النظر عن موافقة صاحب البلاغ على ذلك التصنيف أو تلك المعاملة، لا يمكن أن يُفسَّر على أنه مخالف للدستور.
  • En relación con la presunta violación del apartado e) del párrafo 3 del artículo 14 porque el juez decidió admitir un solo testigo en favor de la defensa, a quien se expulsó de la sala cuando calificó de anticonstitucional el artículo 46 de la Ley de prensa, el Comité observa que no se desprende del fallo del Tribunal Supremo de 26 de octubre de 2000 ni de ningún otro documento que tenga ante sí que el autor haya suscitado esta cuestión en su recurso.
    5-8 وفيما يتعلق بزعم انتهاك أحكام الفقرة 3(ه‍) من المادة 14 بقصر قبول القاضي الابتدائي لشاهد نفي واحد، تم طرده من المحكمة عقب انتقاده للمادة 46 من قانون الصحافة باعتبارها مخالفة للدستور، تلاحظ اللجنة أنه لم يتبين من الحكم الصادر عن المحكمة العليا في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000، أو من أي وثيقة أخرى بحوزتها، أن صاحب البلاغ قد أثار هذا الادعاء في استئنافه.
  • El autor opina que la decisión del juez de escuchar a un solo testigo en su favor, un defensor de los derechos humanos a quien se expulsó del tribunal cuando afirmó que el artículo 46 de la Ley de prensa era anticonstitucional, y de rechazar las pruebas documentales de la veracidad de las declaraciones del autor y la buena fe con las que las había formulado alegando que el artículo 46 de la Ley de prensa excluye la presentación de pruebas contra el Presidente, violaba sus derechos reconocidos en el apartado e) del párrafo 3 del artículo 14 y le privó de la oportunidad de presentar pruebas sobre si se reunían o no todos los elementos del delito y, en particular, sobre si había actuado con el propósito de ofender al Presidente.
    3-6 ويرى صاحب البلاغ أن قرار القاضي بالاستماع إلى شاهد نفي واحد، وهو أحد الناشطين في مجال حقوق الإنسان الذي طُرد من المحكمة لادعائه أن المادة 46 من قانون الصحافة مخالفة للدستور، ورفضه للأدلة المستندية التي تُبين صدق أقوال صاحب البلاغ وقيامها على أساس حُسن النية، بدعوى أن المادة 46 من قانون الصحافة تمنع تقديم أية أدلة ضد الرئيس، قد انتهك حقوقه بموجب الفقرة 3(ه‍) من المادة 14، وحرمه من فرصة تقديم أدلة تثبت ما إذا كان قد استوفى أو لم يستوف جميع العناصر المكونة للجريمة، وبخاصة ما إذا كان قد تصرف بنية الإساءة إلى الرئيس.
  • En Colombia, por ejemplo, la Ley antiterrorista aprobada a finales de 2003 autoriza al ejército a realizar sin mandamiento judicial registros de personas, escuchas telefónicas y controles de la correspondencia privada (véase el documento E/CN.4/2004/64/Add.3); el 30 de agosto de 2004, el Tribunal Constitucional declaró esta reforma inconstitucional.
    في كولومبيا، على سبيل المثال، فإن قانون مكافحة الإرهاب الصادر في نهاية عام 2003 يجيز للقوات العسكرية ودون أمر قضائي، تفتيش الأشخاص والتنصت على المكالمات الهاتفية ومراقبة المراسلات الخاصة (انظر الوثيقة E/CN.4/2004/64/Add.3)؛ وأعلنت المحكمة الدستورية في 30 آب/أغسطس 2004 أن هذا التعديل مخالف لأحكام الدستور؛
  • Los Estados Unidos señalaron la decisión de la Corte Suprema en la causa Roper contra Simmons, dictada en marzo de 2005, en que se había concluido que imponer la pena capital a personas que fueran menores de 18 años de edad en el momento de cometer un delito constituía una transgresión de la octava enmienda de la Constitución.
    وأشارت الولايات المتحدة في ردّها إلى قرار محكمتها العليا في قضية روبير ضد سيمونز Roper v. Simmons،(4) إذ خلصت هذه المحكمة في آذار/مارس 2005 إلى أن فرض عقوبة الإعدام على أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة أمر مخالف للتعديل الثامن على دستور الولايات المتحدة.